Yeah, don't bash Avril for stealing this song. She's just a puppet in musical majors, that song was stolen by others.
Instead, bash Avril because is a f*cking whore.
Didn't you know that Wiil Smith is the f*cking most powerful celeb of all time? He can pwn you anytime he wants. I'm afraid so much of him, you shouldn't downvoting him.
Guile doesn't have a mullet? ^^
P.S.: Sorry guys but I didn't have good software to make a good animated gif: i did all in MSPaint.
Next time I will work harder for your pleasure (I hope).
No, but they can try a similar phrase. If there's a thing i hate of the movies in italian, is that they are far from original meanings. In many cases a phrase in the original language have a far superior impact and a better poetry than a translated phrase. A clever translator can try to do so, and a better work can done with the help of the author: all Kubrick movies was translated with the supervision of the director himself, and the result is extraordinary.
Oh yeah! F*cking italian translators!
The meaning of the phrase is totally different from English version!
"Adesso si che hai capito bello" = "now you understood that, pretty [pal]"
"Pesta su quei tasti, per la miseria" = "hit that keys, for the misery"
Olpus' recent comments: